まだの方がいらっしゃたら是非署名お願いします。
石橋正人さんの救出を求めます!
署名はこちらから
進捗状況 署名人数3624 04/03/2015 9時00分AM米東部時間更新
出展は米統一教会(FFWPU USA)のHPから
訳は予告なく変わることがあります。
一部訳せていなかった部分を加えました。
Forced Conversion Still a Problem in Japan
強制改宗 いまだ日本で問題 Each year, approximately ten members of the Unification Church in Japan are victims of Kidnapping, forcible confinement, and faith breaking. Toshiaki Asano, 32, a convert to the Unification Church in Japan, was released at the beginning of March after being held by his family since the beginning of January. Though Toshiaki was released, no charges have been brought against his abductors, and now Japanese Unificationists fear that another man may be suffering the same fate.毎年、およそ10名の日本の統一教会員が、拉致、強制的な監禁そして信仰破壊の被害者となる。 日本での統一教会へ入信したアサノ トシアキ(32)は、1月はじめから彼の家族によって拘束された後、3月はじめに解放された。トシアキさんは解放されたけれども、彼の拉致に対しては何の容疑もかけられず、今、統一教会員が恐れるのは、別の人物が同じ結末で苦しむのではないかということである。
Masato Ishibashi, 26, has been missing since January 2014 after visiting his parents’ home in Chiba Prefecture. Judging from the circumstances surrounding his disappearance, local Unificationists are convinced that he is being held against his will in an attempt to persuade him to discard his faith.石橋正人(26)は、千葉県の実家を訪ねた後2014年1月から行方不明となった。 彼の失踪を取り巻く状況から判断して、地元の統一教会員は、彼の信仰を放棄させようとの説得のため、彼は意思に反して拘束されていると確信している。
Chiba police have been informed on several occasions, but have offered little support for over a year. Unfortunately, this kind of inaction from local officials is all too familiar for Unificationists in Japan and other countries, where faith breaking practices are seen as a “family issue.” Even though kidnapping and confinement are illegal in Japan, a country that purports to uphold freedom of religion, police are notoriously slow to act and often turn a blind eye. It has taken decades for citizens to gain any kind of traction. 千葉警察には、幾たびか通知されましたが、ここ1年に渡って少しも援助がなかった。 残念ながら、地元当局からのこのような無反応は、信仰破壊活動が家族の問題とみなされてしまう日本や他の国々においては、統一教会員にとってあまりにもなじみ深い 。拉致監禁が信仰の自由を守ることを保証する日本において違法であるにも関わらず、警察は対応が遅いことで有名であり、しばしば見て見ぬふりをします。国民からの支持を得るのにすでに何十年もかかっている。Kidnapping and confinement of Unificationists have taken place for nearly fifty years, with the number of those kidnapped estimated at about 4,300.Those who are kidnapped often experience horrific conditions, including a woman who was raped by a deprogrammer and a man who fell from a balcony while trying to escape, nearly dying from his injuries. Many of the victims suffer from post-traumatic stress disorder and other psychological issues.統一教会員に対する「拉致監禁」は、過去50年間で推定4300名発生しました。 拉致された人達は、しばしば改宗者によるレイプされた女性や逃げようとバルコニーから転落し瀕死の怪我を負った男性のような恐ろしい状況を経験します。犠牲者の多くは、心的外傷後ストレス障害(PTSD)や他の精神的な問題で苦しみます。 Only in the last few years have advocates seen any kind of action against these clear human rights violations. In January 2010, victims formed the Japanese Victims Association against Religious Kidnapping and Forced Conversion, and in November 2014, Mr. Toru Goto, a representative of the organization and a Unificationist who had been confined for 12 years, won a civil judgment against members of his family and others involved, who were ordered to pay 22 million yen ($183,000). At the time, despite the absence of criminal charges and a meager financial judgment, advocates were hopeful that this case would be a turning point in the fight for gaining justice and deterring further crimes. ここ数年だけでも支持者は、これらの明らかな人権違反に対して何らかの行動を示しました。2010年1月、被害者は、全国 拉致監禁・強制改宗被害者の会をつくりました。そして、2014年11月団体(被害者の会)代表で12年間監禁されていた統一教会員の後藤徹氏は、2200万円の支払いを命じた彼の家族と他の関係者に対しての民事訴訟で勝訴した。当時、刑事上は不起訴処分であり、賠償金額もわずかであったが、支持者達はこの判決が、公正を得てさらなる犯罪を阻止する闘いにおけるターニングポイントになると期待した。
The fight goes on, however, with new cases of confinement, and even Mr. Goto’s family filing an appeal to the Supreme Court. The Japanese Victims Association continues with various activities aimed at eliminating the problem; however, it often is limited by the local law enforcement and judicial system. The group has since reached out to Western countries to raise awareness of human rights, and has called for other nations to put pressure on Japan.しかしながら、監禁の新たなケースで闘いは続きます。後藤さんの家族も最高裁に上告しました。日本の被害者の会は問題解決のためいろいろな活動を続けています。しかし、それは日本の法の執行と司法制度によりしばしば制限されます。グループは人権意識の向上のため西欧諸国に接触し、日本に圧力を与えることを他の国に求めました。As a result, an international human rights NGO based in Brussels, Belgium, known as Human Rights without Frontiers International (HRWF), issued a report in late December 2011, outlining the reality of kidnapping and the confinement of Unificationists. This report was referenced in the International Religious Freedom Report issued annually by the U.S. State Department. Furthermore, the United Nations Human Rights Committee, based in Geneva, Switzerland, within the UN European Headquarters. issued a report in July 2014, expressing concern about the kidnapping and confinement of Unificationists in Japan, and recommending that the Japanese government take effective measures against the problem.その結果、国境なき人権として知られるベルギーのブリュッセルに拠点を置く国際的人権団体は(NGO)は、2011年12月に報告書を出し、統一教会員に対する拉致監禁の現実を概説しました。この報告書は米国務省によって刊行される信仰の自由に関する国際報告書に参照された。さらに、国連欧州本部スイスのジュネーブを拠点とする国連人権委員会は、日本における統一教会信者の拉致監禁問題に憂慮を表明し、この問題に有効な手段を講ずるべきと日本政府に勧告する報告書を2014年7月に刊行した。 Though support is mounting, these latest cases show that the problem is still very much a troubling reality. The Japanese Victims Association encourages anyone who is interested in staying up to date on the latest news to sign up for its newsletter, which details all intolerance and discrimination based on religion or belief, and the specific situation in Japan. The association also says that spreading awareness is one of the main ways that people can support the fight for justice for the victims and stop these crimes from happening.
支援は活発にされ始めたが、これらの最近のケースが示すように、問題は依然、とても厄介な現実として残っている。日本の被害者の会は、最新の情報に関心のある人には誰でも、ニューレターにサインアップするように奨励し、あらゆる信教・信条による不寛容や差別、さらには日本における関連の情報について説明するようにしている。同会はまた、認知度を高めることが、被害者の正当性を守る活動を支援し、このような犯罪の再発防止のための、主な方法のひとつであるとしている。
にほんブログ村
クリック お願いします。
[2回]
COMMENT